Fulacht fiadh – primitive ale brewery?
© by Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński
Fulacht fiadh – primitive ale brewery?
© by Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński
Development of Montenegrian tumuluses
©Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński
Partholon and the great flood
Pokrewieństwo języka tocharskiego z językami słowiańskimi. Weryfikacja dotychczasowych badań nad językiem i pochodzeniem Tocharów
Polecam głębokiej uwadze naszych czytelników tę bardezo ważną pracę NAUKOWĄ na temat związków Tocharów i Słowiano-Ariów. Obala ona mity i fałszerstwa rozpowszechniane w dużej części tak przez naukę zachodnią jak i przez masową propagandę internetowych portali i wikipedii (także anglo i niemieckojęzycznych).
Weather stones (Kamienie Pogodowe)
© by Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński © komentarze Czesław Białczyński
During the periods of severe droughts, in a small Belarusian village, 9 windows [CB widows] would go to the Dabog (Giving God) stone, lift it using the stakes as leavers, and would perform a special prayer to the stone asking it to send down the rain.
W okresach silnych susz, w małej białoruskiej wiosce, 9 wdów [CB nie 9 okien – windows, ale 9 widows – wdów] przychodziło do kamienia Dabog (Dający Bóg), podnosiło go za pomocą palików jako dźwigni i odmawiało specjalną modlitwę do kamienia, prosząc go o zesłanie deszczu.
White Cross (Hołdarz Biały Krzyż)
© by Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński © komentarz Czesław Bialczyński
This is the reconstruction of the Beli križ (White Cross) shrine which was once located in the valley southeast of the village of Prelože, Slovenia…
To rekonstrukcja hołdarza Beli križ (Białego Krzyża), który kiedyś znajdował się w dolinie na południowy wschód od wioski Prelože w Słowenii.
De Lamiis et Pythonicis Mulieribus
© by Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński © komentarz Czesław Białczyński
The other day I came across this illustration from the 1489 book „De Lamiis et Pythonicis Mulieribus” by Ulrich Molitor…It depicts „two witches conjuring up a destructive (hail) storm”…
Sawing the old hag – (Piłowanie starej wiedźmy)