OEC: Goran Pavlovic – Partholon and the great flood (Partholon i wielka powódź) [Archiwum 2016]

Partholon and the great flood

Storm Frank causing havoc across the country
Sztorm Frank sieje spustoszenie w całym kraju

This is a headline form one of the Irish newspapers. Storm Frank is the sixth to hit Ireland since the start of the winter. Huge areas or arable land are under water an so are thousands of houses in towns close to coast, rivers and lakes. These are just some of the images that show the extent of devastation caused by the cumulative effect of this winter’s bad weather.

To nagłówek z jednej z irlandzkich gazet. Burza Frank jest szóstą, która uderzyła w Irlandię od początku zimy. Ogromne obszary ziemi uprawnej są pod wodą, podobnie jak tysiące domów w miastach blisko wybrzeża, rzek i jezior. To tylko niektóre ze zdjęć pokazujących skalę zniszczeń spowodowanych skumulowanym efektem złej pogody tej zimy.

I feel so sorry for all the poor people who are currently being literally flooded out of their houses. And this is not the first year that Ireland has been experiencing such bad weather. I think that this is now third or fourth winter in a row that Ireland has been battered by storms and if it continues like this, a lot of areas in Ireland will become unsuitable for human habitation and will have to be evacuated. And there is very little anyone can do….

Bardzo mi przykro z powodu wszystkich biednych ludzi, których domy są dosłownie zalewane. I to nie pierwszy rok, kiedy Irlandia doświadcza tak złej pogody. Myślę, że to już trzecia lub czwarta zima z rzędu, kiedy Irlandia jest nękana przez burze i jeśli tak dalej pójdzie, wiele obszarów w Irlandii stanie się niezdatnych do zamieszkania i trzeba będzie je ewakuować. I niewiele można zrobić…

Looking at the above images reminded me of something I read in the old Irish annals.

Patrząc na powyższe zdjęcia przypomniało mi się coś, co przeczytałem w starych irlandzkich annałach.

The old Irish annals tell us that the first race that lived in Ireland were Fomorians. Then the flood came. Then, after the flood, came the people of Partholón.

Stare irlandzkie annały mówią nam, że pierwszą rasą, która żyła w Irlandii, byli Fomorianie. Potem nadszedł potop. Następnie, po potopie, przybyli ludzie z Partholon.

In the „Annals of four masters” we find these comments regarding the life of Partholon and his people in Ireland:

W „Annals of four masters” znajdujemy następujące komentarze dotyczące życia Partholona i jego ludu w Irlandii:

From the Deluge until Parthalon took possession of Ireland 278 years….

Od potopu do czasu, gdy Parthalon przejął władzę nad Irlandią, 278 lat…

The age of the world, 2520 (2680 BC) Parthalon came into Ireland

Wiek świata, 2520 (2680 p.n.e.) Parthalon przybył do Irlandii

The Age of the World, 2545 (2655 BC) Rudhruidhe, son of Parthalon, was drowned in Loch Rudhruidhe, the lake having flowed over him; and from him the lake is called.

Wiek świata, 2545 (2655 p.n.e.) Rudhruidhe, syn Parthalona, ​​utonął w Loch Rudhruidhe, jezioro przelało się przez niego; i od niego jezioro jest nazywane.

The Age of the World, 2546 (2654 BC) An inundation of the sea over the land at Brena in this year, which was the seventh lake eruption that occurred in the time of Parthalon; and this is named Loch Cuan.

Wiek świata, 2546 (2654 p.n.e.) Zalanie morza na lądzie w Brenie w tym roku, co było siódmą erupcją jeziora, która miała miejsce w czasach Parthalona; i to nazywa się Loch Cuan.

The Age of the World, 2820 (2380 BC) Nine thousand of Parthalon’s people died in one week on Sean Mhagh Ealta Edair, namely, five thousand men, and four thousand women. Whence is named Taimhleacht Muintire Parthaloin. They had passed three hundred years in Ireland. Ireland was thirty years waste till Nemed’s arrival.

Wiek Świata, 2820 (2380 p.n.e.) Dziewięć tysięcy ludzi Parthalon zginęło w ciągu jednego tygodnia na Sean Mhagh Ealta Edair, mianowicie pięć tysięcy mężczyzn i cztery tysiące kobiet. Stąd nazwa Taimhleacht Muintire Parthaloin. Spędzili trzysta lat w Irlandii. Irlandia była trzydziestoletnim pustkowiem do przybycia Nemeda.

The Age of the World, 2850 (2350 BC) Nemed came to Ireland.

Wiek Świata, 2850 (2350 p.n.e.) Nemed przybył do Irlandii.

Seathrún Céitinn’s Foras Feasa ar Érinn says that Patholon arrived to Ireland in 2061 BC, Annals of Four Masters says that they arrived at 2680 BC. So basically Partholon arrived sometimes in the second half of the 3rd millennium.

Foras Feasa ar Érinn Seathrúna Céitinna mówi, że Patholon przybył do Irlandii w 2061 p.n.e., Annals of Four Masters mówi, że przybyli w 2680 p.n.e. Więc zasadniczo Partholon przybył czasami w drugiej połowie trzeciego tysiąclecia.

It seems that Partholon and his people also perished in another flood 300 years after they arrived to Ireland which was 300 (278) years after the great flood. Maybe this second flood was another local weather event, like what we are seeing this winter in Ireland. But maybe the above descriptions are actually describing „the flood” and the dates and names got somehow mixed up in some of the Irish annals over the millenniums. I believe that the later could be the case considering that the two Irish annals that talk about the arrival of Partholon give drastically different arrival dates. Seathrún Céitinn’s Foras Feasa ar Érinn says that Patholon arrived to Ireland in 2061 BC, Annals of Four Masters says that they arrived at 2680 BC. But also because we actually know when the „great flood” actually did hit Ireland.

Wygląda na to, że Partholon i jego ludzie zginęli również w kolejnej powodzi 300 lat po przybyciu do Irlandii, co miało miejsce 300 (278) lat po wielkiej powodzi. Być może ta druga powódź była kolejnym lokalnym zjawiskiem pogodowym, takim jak to, co obserwujemy tej zimy w Irlandii. Ale być może powyższe opisy faktycznie opisują „powódź”, a daty i nazwy zostały w jakiś sposób pomieszane w niektórych irlandzkich annałach na przestrzeni tysiącleci. Uważam, że to drugie może być prawdą, biorąc pod uwagę, że dwa irlandzkie annały, które mówią o przybyciu Partholona, ​​podają drastycznie różne daty przybycia. Foras Feasa ar Érinn Seathrúna Céitinna mówi, że Patholon przybył do Irlandii w 2061 r. p.n.e., Annals of Four Masters mówi, że przybyli w 2680 r. p.n.e. Ale także dlatego, że faktycznie wiemy, kiedy „wielka powódź” faktycznie uderzyła w Irlandię.

In the book „The Secrets of the Irish Landscape” we read that according to the dendrochronological research done in Ireland on Irish bog Oaks in the Lough Neagh area, during the period between 2354 BC and 2345 BC the oaks completely stopped growing and showed bark changes which indicate that they were submerged in water.

W książce „The Secrets of the Irish Landscape” czytamy, że według badań dendrochronologicznych przeprowadzonych w Irlandii na dębach bagiennych w rejonie Lough Neagh, w okresie między 2354 p.n.e. a 2345 p.n.e. dęby całkowicie przestały rosnąć i wykazywały zmiany w korze, które wskazywały, że były zanurzone w wodzie.

It seems that it started to rain and it didn’t stop for 10 years. This probably caused complete collapse of agriculture and famine. And the end of what ever culture existed in Ireland at the time. It is very interesting that the date of this catastrophic weather event falls, according to the Annals or Four Masters, right after the date of the demise of Partholon’s people and the date of the arrival of Neimhid. So was this „a flood” or „the flood”?

Wygląda na to, że zaczął padać deszcz i nie przestawał przez 10 lat. Prawdopodobnie spowodowało to całkowity upadek rolnictwa i głód. I koniec wszelkiej kultury, jaka istniała w Irlandii w tamtym czasie. Bardzo interesujące jest to, że data tego katastrofalnego zjawiska pogodowego przypada, według Annals lub Four Masters, tuż po dacie śmierci ludu Partholona i dacie przybycia Neimhida. Czy była to więc „powódź” czy „potop”?

Believe or not, the Ussher chronology, a chronology of the history of the world, which was written by James Ussher, the Archbishop of Armagh (Church of Ireland) in the 17th-century, gives in its list of dates, 2348 BC as the date for the biblical flood. This date falls right in the middle of the above major weather event. Ussher claimed that he determined the date of the flood from a literal reading of the Bible. But did he actually use Irish annals instead? And if so did he mistook a local Irish flood for the „biblical” global flood? Is there another record of a great flood that happened around 2348 BC? Well there is actually.Ancient Chinese records recorded a „great flood” which occurred at exactly the same time. They say that during the reign of the First Emperor, Yao, who came to the throne in 2357 BC,  there were „huge floods that overtopped the mountains”.

Wierzyć czy nie, chronologia Usshera, chronologia historii świata, którą napisał James Ussher, arcybiskup Armagh (Kościół Irlandii) w XVII wieku, podaje w swojej liście dat 2348 r. p.n.e. jako datę biblijnego potopu. Data ta przypada dokładnie w środku wyżej wymienionego wielkiego wydarzenia pogodowego. Ussher twierdził, że ustalił datę potopu na podstawie dosłownego odczytania Biblii. Ale czy faktycznie użył irlandzkich annałów? I jeśli tak, czy pomylił lokalny irlandzki potop z „biblijnym” globalnym potopem? Czy istnieje inny zapis wielkiej powodzi, która miała miejsce około 2348 r. p.n.e.? Cóż, tak jest. Starożytne chińskie zapisy odnotowały „wielką powódź”, która miała miejsce dokładnie w tym samym czasie. Mówią, że podczas panowania Pierwszego Cesarza, Yao, który objął tron ​​w 2357 r. p.n.e., miały miejsce „ogromne powodzie, które przelały góry”.

The floods started in the 12th year of his reign (2346 BC) and lasted for 9 years. This corresponds almost exactly with the actual dendrochronological records from Ireland.

Powodzie rozpoczęły się w 12. roku jego panowania (2346 p.n.e.) i trwały 9 lat. Odpowiada to niemal dokładnie rzeczywistym danym dendrochronologicznym z Irlandii.

Now let me make something clear here. One of my friends said in his comment on my article: „there have been innumerable local ‚floods’ throughout history and pre-history, of course, and they would seem global to those being flooded- but a global flood is a scientifically impossible event. There is simply not enough water on Earth for such a thing to occur, and there never has been.”

Pozwólcie mi teraz wyjaśnić coś. Jeden z moich znajomych powiedział w swoim komentarzu do mojego artykułu: „w historii i prehistorii zdarzały się niezliczone lokalne „powodzie”, oczywiście, i dla tych, którzy zostali zalani, wydawałyby się globalne – ale globalna powódź to wydarzenie niemożliwe z naukowego punktu widzenia. Na Ziemi po prostu nie ma wystarczająco dużo wody, aby coś takiego mogło się wydarzyć, i nigdy nie miało miejsca”.

I actually agree with this. The problem is in what people understand when they read „global flood”. The flood can be global if there is a global weather event which causes intensive long term rain which inundates the rivers and lakes. Both Irish, and Chinese sources talk about huge local floods, not global submersion. And for Ireland we actually have dendrochronological records that prove that this actually happened during the period 2354 – 2345 BC. Biblical flood could have been just the description of the same thing in the near east. The weather event was global, and we have proof of this from around the world and we have the records of this event with dating from the Irish and the Chinese annals which correspond to the actual dendrochronological records. So it is possible to have a global weather event which can cause large local floods globally.

Właściwie się z tym zgadzam. Problem polega na tym, co ludzie rozumieją, gdy czytają „globalna powódź”. Powódź może być globalna, jeśli występuje globalne zjawisko pogodowe, które powoduje intensywne, długotrwałe opady deszczu, które zalewają rzeki i jeziora. Zarówno źródła irlandzkie, jak i chińskie mówią o ogromnych lokalnych powodziach, a nie globalnym zatopieniu. A w przypadku Irlandii mamy zapisy dendrochronologiczne, które dowodzą, że faktycznie miało to miejsce w okresie 2354–2345 p.n.e. Biblijna powódź mogła być po prostu opisem tego samego zjawiska na Bliskim Wschodzie. Wydarzenie pogodowe miało charakter globalny, mamy na to dowody z całego świata i mamy zapisy tego wydarzenia z datowaniem z irlandzkich i chińskich annałów, które odpowiadają rzeczywistym zapisom dendrochronologicznym. Tak więc możliwe jest globalne wydarzenie pogodowe, które może powodować duże lokalne powodzie na całym świecie.

This event was probably caused by the fragmented asteroid or comet impact, which caused a kind of „nuclear winter” which lasted for 9 years. It also caused the emergence of the belief in the stone sky, firmament. I will talk about the belief in the stone sky in one of my next posts.

Wydarzenie to było prawdopodobnie spowodowane uderzeniem rozbitej asteroidy lub komety, co spowodowało rodzaj „zimy nuklearnej”, która trwała 9 lat. Spowodowało to również pojawienie się wiary w kamienne niebo, firmament. O wierze w kamienne niebo opowiem w jednym z moich następnych postów.

Anyway back to Irish floods.

Wracając do irlandzkich powodzi.

Soooo…..

Więc…

What happened exactly in Ireland around the time of the great flood?

Well there are two possible scenarios.

Co dokładnie wydarzyło się w Irlandii w czasie wielkiego potopu? Cóż, są dwa możliwe scenariusze.

The first scenario is that Partholon and his people did arrive to Ireland in 2680 BC as the Annals of Four Masters says. They spent 300 years in Ireland and perished during the great flood (2354 – 2345 BC). Well maybe not all of them perrished. The Irish annals say that after the people of Partholon died out, Ireland „thirty years waste” until Nemed arrived with his people. Nemed was said to have been the descendant of Tait, Partholon’s brother. If the people of Partholon were skilled sailors, miners, metalworkers and traders, they probably kept contact with their old country, probably even regular trade contacts. So maybe when Ireland was devastated during the flood, the refugees from Ireland went back down south, maybe back to Montenegro, or even further back to Pontic region.

Pierwszy scenariusz jest taki, że Partholon i jego ludzie przybyli do Irlandii w 2680 r. p.n.e., jak mówią Roczniki Czterech Mistrzów. Spędzili 300 lat w Irlandii i zginęli podczas wielkiego potopu (2354 – 2345 p.n.e.). Cóż, może nie wszyscy zginęli. Irlandzkie annały mówią, że po wymarciu ludu Partholon, Irlandia „marniała trzydzieści lat”, dopóki Nemed nie przybył ze swoim ludem. Nemed miał być potomkiem Taita, brata Partholon. Jeśli Partholonie byli wykwalifikowanymi żeglarzami, górnikami, metalurgami i handlarzami, prawdopodobnie utrzymywali kontakty ze swoim starym krajem, prawdopodobnie nawet regularne kontakty handlowe. Więc może kiedy Irlandia została spustoszona podczas powodzi, uchodźcy z Irlandii wrócili na południe, może z powrotem do Czarnogóry, a nawet jeszcze dalej do regionu pontyjskiego.

The second scenario is that Partholon and Nemed arrived together, but not in 2680 BC as the Annals of Four Masters says, but in 2061 BC as Seathrún Céitinn’s Foras Feasa ar Érinn says. This would then fit the first entry about Partholon: „From the Deluge until Parthalon took possession of Ireland 278 years….”

Drugi scenariusz jest taki, że Partholon i Nemed przybyli razem, ale nie w 2680 r. p.n.e., jak podaje Annals of Four Masters, ale w 2061 r. p.n.e., jak podaje Foras Feasa ar Érinn Seathrún Céitinn. To pasowałoby do pierwszego wpisu o Partholonie: „Od potopu do czasu, gdy Parthalon przejął władzę nad Irlandią 278 lat…”.

If „the flood” was in the period 2354 – 2345 BC, then 278 (300) years after „the deluge” is 2076 BC (2054 BC) –  2067 BC (2046 BC) . The date that the Seathrún Céitinn’s Foras Feasa ar Érinn gives as the date when Patholon arrived to Ireland, 2061 BC, falls right into this interval. This is very interesting.

Jeśli „potop” miał miejsce w okresie 2354–2345 p.n.e., to 278 (300) lat po „potopie” to 2076 p.n.e. (2054 p.n.e.)–2067 p.n.e. (2046 p.n.e.). Data, którą Foras Feasa ar Érinn Seathrún Céitinn podaje jako datę przybycia Patholona do Irlandii, 2061 p.n.e., przypada dokładnie na ten przedział. To bardzo interesujące.

Both scenarios correspond well with the dates of the Montenegrian tumuluses containing the golden cross discs (3000 – 2700 BC) and with the dates of the golden cross discs found in Ireland (2500 – 2200 BC).

Oba scenariusze dobrze odpowiadają datom czarnogórskich kurhanów zawierających złote dyski krzyża (3000–2700 p.n.e.) oraz datom złotych dysków krzyża znalezionych w Irlandii (2500–2200 p.n.e.).

So did Partholon arrive to Ireland before or after the great flood? What do you think? The thing is this is not even the most important thing. The most the important thing here is that the Irish annals preserved the date of this flood pretty accurately for almost four and a half thousand years…Think about it. 3500 years of oral history only recorded 1000 years ago…Not myth, history…How many other examples of this do we have around?

Czy więc Partholon przybył do Irlandii przed czy po wielkim potopie? Co o tym myślisz? Rzecz w tym, że to nawet nie jest najważniejsza rzecz. Najważniejszą rzeczą jest to, że irlandzkie annały zachowały datę tego potopu dość dokładnie przez prawie cztery i pół tysiąca lat… Pomyśl o tym. 3500 lat historii mówionej zapisanej zaledwie 1000 lat temu… Nie mit, historia… Ile innych przykładów tego mamy wokół?

I will talk more about this in my future posts.

Więcej o tym opowiem w moich przyszłych postach.

In the meantime I want to recommend the book „Climate Development and History of the North Atlantic Realm” by Gerold Wefer in which he explores these climate events and their causes. It is a very interesting read.

Tymczasem chciałbym polecić książkę „Climate Development and History of the North Atlantic Realm” autorstwa Gerolda Wefera, w której bada te wydarzenia klimatyczne i ich przyczyny. To bardzo interesująca lektura.

https://oldeuropeanculture.blogspot.com/2016/01/partholon-and-great-flood.html

Podziel się!