Weather stones (Kamienie Pogodowe)
© by Goran Pavlovic © tłumaczenie Czesław Białczyński © komentarze Czesław Białczyński
During the periods of severe droughts, in a small Belarusian village, 9 windows [CB widows] would go to the Dabog (Giving God) stone, lift it using the stakes as leavers, and would perform a special prayer to the stone asking it to send down the rain.
W okresach silnych susz, w małej białoruskiej wiosce, 9 wdów [CB nie 9 okien – windows, ale 9 widows – wdów] przychodziło do kamienia Dabog (Dający Bóg), podnosiło go za pomocą palików jako dźwigni i odmawiało specjalną modlitwę do kamienia, prosząc go o zesłanie deszczu.
You can read more about this in my post „The last megalithic ritual in Europe„.
This is Velika Baba (Great grandmother) peak in Jezersko region, Slovenia.
Więcej na ten temat można przeczytać w moim poście „Ostatni megalityczny rytuał w Europie”.
To szczyt Velika Baba (Rodzicielka / Prababka) w regionie Jezersko w Słowenii.
[CB – U nas Polaków tak samo Baby to wszystkie przodkinie rodu, a dziady, dziadowie – to wszyscy przodkowie rodu – można rzec Dawcy Rodu – Rodziciele, w odróżnieniu od rodziców – ojców i matek naszych]
This crag in Slovenia is called „Poljanska baba” and is located on slopes of Mt. Mežakla.
Ta skała w Słowenii nazywa się „Poljanska baba” i znajduje się na zboczach góry Mežakla.
In Serbian, the word baba means „birth giver” and is used for mother, grandmother, midwife. It also means stone, rock, crag, bedrock, mountain and Mother Earth (Birth Giver 🙂).
W języku serbskim słowo baba oznacza „rodzicielka” i jest używane w odniesieniu do matki, babci, położnej. Oznacza również kamień, skałę, ostalec / podłoże skalne, skałki, górę i Matkę Ziemię (Dawczynię Życia / Narodzin 🙂).
Stones, rocks, particularly bedrock, crags, rocky mountain peaks are seen as bones of Mother Marth.
In my post „Yin and Yang” I talked about the Mother Earth and Father Sun and their life creating interplay.
Kamienie, skały, szczególnie podłoże skalne, skałki, skaliste szczyty górskie są postrzegane jako kości Matki Marth. W moim poście „Yin i Yang” mówiłem o Matce Ziemi i Ojcu Słońcu oraz ich wzajemnym oddziaływaniu tworzącym życie.
[CB – U nas Polaków, ale i Słowian Zachodnich i Wschodnich Kamienną Podstawą Świata jest Sim – Pan Kamienny, a Matka Ziemia jest miękką żeńską ziemią, rodną, syrą – Siemią, także Panią Narodzin Życia – Sjemią.]
Chines divided all the natural phenomena into Yin and Yang ones:
Chińczycy podzielili wszystkie zjawiska naturalne na Yin i Yang:
Yin is characterized as slow, soft, yielding, diffuse, cold, wet, dark, and passive; and is associated with water, winter, north, earth, the moon, femininity, and nighttime.
Yin charakteryzuje się tym, że jest powolne, miękkie, ustępliwe, rozproszone, zimne, mokre, ciemne i pasywne; i jest związane z wodą, zimą, północą, ziemią, księżycem, kobiecością i nocą.
Yang, by contrast, is fast, hard, solid, focused, hot, dry, bright, and active; and is associated with fire, sky, summer, the sun, masculinity and daytime.
Yang natomiast jest szybkie, twarde, stałe, skupione, gorące, suche, jasne i aktywne; i jest związane z ogniem, niebem, latem, słońcem, męskością i dniem.
People in the Balkans too clearly linked wet, cold weather with „Baba”, Mother Earth.
Ludzie na Bałkanach również wyraźnie łączyli mokrą, zimną pogodę z „Babą”, Matką Ziemią.
Shepherd’s in Slovenia believed that „baba” stones were linked to weather, water, humidity, mud, soil and fertility and pasture abundance.
Pasterze w Słowenii wierzyli, że kamienie „baba” są związane z pogodą, wodą, wilgotnością, błotem, glebą oraz żyznością i obfitością pastwisk.
The same veneration of stones related to weather is found on Mt Velebit in Croatia. This is „Malo Rujno” highland plateau on Mt Velebit.
Taką samą cześć dla kamieni związanych z pogodą można znaleźć na górze Velebit w Chorwacji. To płaskowyż „Malo Rujno” na górze Velebit.
You can read more about this in my post „Shepherds chapels from Velebit„.
Now here is something very very interesting. In the article „Nesnovna krajina Krasa” we can read this:
Więcej na ten temat można przeczytać w moim poście „Hołdarze pasterskie z Velebitu”. A oto coś bardzo, bardzo interesującego. W artykule „Nesnovna krajina Krasa” możemy przeczytać:
In Slovenia people used to cut special types of stones called „špičneki” or „špičniki” meaning „spikes”. These were pointed stones which were placed on the houses or at the garden gate to „word off hail and storm”
W Słowenii ludzie wycinali specjalne rodzaje kamieni zwane „špičneki” lub „špičniki”, co oznacza „kolce”. Były to ostre kamienie, które umieszczano na domach lub przy bramie ogrodu, aby „odstraszyć grad i burzę”.
In the village Spiczki (spikes) in Podlasie, Poland, there were stones which people believed controlled the weather. During storms, people would raise the stones to point to the sky for protection.
We wsi Spiczki (Kolce) na Podlasiu w Polsce znajdowały się kamienie, o których ludzie wierzyli, że kontrolują pogodę. Podczas burz ludzie podnosili kamienie, aby wskazywały niebo, aby się chronić.
The same custom was recorded in the village of Turow in Poland. A stone called „śpiczek” (spike) was tilted for rain and straightened to point to the sky for sun…
Ten sam zwyczaj odnotowano we wsi Turów w Polsce. Kamień zwany „śpiczkiem” (kolec) był przechylany, aby padał deszcz, i prostowany, aby wskazywał niebo, aby świeciło słońce…
Catastrophic weather event like the early Bronze Age „Flood of Patholon”, memory of which was preserved in the Irish oral tradition written down in medieval times. You can read more about this in my my post „Flood of Partholon„.
Katastrofalne wydarzenie pogodowe, takie jak we wczesnej epoce brązu „Powódź w Partholon”, o której pamięć zachowała się w irlandzkiej tradycji ustnej spisanej w średniowieczu. Więcej na ten temat możesz przeczytać w moim poście „Powódź w Partholon”.
źródło: https://oldeuropeanculture.blogspot.com/2019/07/weather-stones.html