© tekst Goran Pavlovic
© tłumaczenie Czesław Białczyński

In Ancient Greece, the heliacal rising and setting of Pleiades, whose ancient Greek name „Πλειαδες” comes from πλεω, which means “to sail”), was used as a calendar marker for the beginning and the end of the sailing season…
W starożytnej Grecji heliakalny wschód i zachód Plejad, których starożytna grecka nazwa „Πλειαδες” pochodzi od πλεω, co oznacza „żeglować”), był używany jako kalendarzowy znacznik początku i końca sezonu żeglarskiego…
[CB – pleo oznacza dokładnie = pływam / pływanie / pływać a nie żeglować]

Heliacal rising and setting of Pleiades marks (roughly) the beginning and the end of the „good sailing winds” season. Winds caused by the sun, heating up the Eastern Mediterranean, and creating an updrift, which sucks the cooler air from Europe to start streaming southward…
Heliakalny wschód i zachód Plejad oznacza (w przybliżeniu) początek i koniec sezonu „dobrych wiatrów żeglarskich”. Wiatry spowodowane przez słońce, ogrzewające wschodnie Morze Śródziemne i tworzące prąd wstępujący, który zasysa chłodniejsze powietrze z Europy, aby zaczęło płynąć na południe…

I talked about this first in my article „Trojan horse„, in which I asked a question: was Trojan horse „hypos” – a wooden horse left as tribute, or „hypos” – a wooden boat with a horse head used for transporting tributes…
Po raz pierwszy wspomniałem o tym w moim artykule „Koń trojański”, w którym zadałem pytanie: czy koń trojański to „hypos” – drewniany koń pozostawiony jako danina, czy „hypos” – drewniana łódź z końską głową używana do transportu danin…

In this article I also explained the link between Eastern Mediterranean Sea gods and horses: The start of the horse mating season marks the start of the sailing season in the Eastern Mediterranean…
W tym artykule wyjaśniłem również związek między bogami wschodniego Morza Śródziemnego a końmi: Początek sezonu godowego koni oznacza początek sezonu żeglarskiego we wschodniej części Morza Śródziemnego…

For those interested, I also talked about the Etesian winds in my article „Three sacrifices” about human sacrifices made „for good winds” at the beginning and the end of the Trojan war. And about animal and plant calendar markers from the description of these sacrifices, that can help us determine when the Trojan war started and ended…
Dla zainteresowanych, wspomniałem również o wiatrach etesyjskich* w moim artykule „Trzy ofiary” o ludzkich ofiarach składanych „dla dobrych wiatrów” na początku i na końcu wojny trojańskiej. A o zwierzęcych i roślinnych znacznikach kalendarza z opisu tych ofiar, które mogą pomóc nam ustalić, kiedy wojna trojańska się rozpoczęła i zakończyła…
* CB: Wiatry etesyjskie, znane też jako Meltemi, to silne, suche i regularne letnie wiatry, które wieją nad Morzem Egejskim i wschodnią częścią Morza Śródziemnego, zwykle od maja/czerwca do października. Nazwa „etesys” pochodzi od greckiego słowa „etesios”, czyli „roczny”.

And I also talked about the Etesian winds, in my article „Anat” about this Semitic „warrior” goddess worshipped by the Canaanites & Egyptians during the Bronze and Iron Ages…
Wspomniałem też o wiatrach Etesyjskich w moim artykule „Anat” o tej semickiej bogini „wojowniczce”, czczonej przez Kananejczyków i Egipcjan w epoce brązu i żelaza…

Anyway, after a while I wrote this article, „Demeter with dove„, in which I explained why Dove was sacred to Demeter. The reason for that is that nesting season of doves overlaps with the grain harvest season…
W każdym razie po pewnym czasie napisałem ten artykuł „Demeter z gołębicą”, w którym wyjaśniłem, dlaczego gołąb był święty dla Demeter. Powodem tego jest to, że sezon lęgowy gołębi pokrywa się z sezonem zbiorów zboża…

After that I wrote this article, „Pleiades„, in which I explained this strange Greek legend about the origin of the Pleiades constellation.
Po tym napisałem ten artykuł „Plejady”, w którym wyjaśniłem tę dziwną grecką legendę o pochodzeniu konstelacji Plejad.
According to the Greek mythology, the Pleiades are the seven daughters of Atlas
Według mitologii greckiej Plejady to siedem córek Atlasa,

whom Zeus transformed first into doves
które Zeus najpierw zamienił w gołębie,

a potem w gwiazdy…

Why first into doves and then into stars? Animal calendar markers of course…
Dlaczego najpierw w gołębie, a potem w gwiazdy? Oczywiście znaczniki kalendarza zwierzęcego…
And in it I also wrote that the Heliacal „Rising” and „Falling” of pleiades divided Greek year into two halves: grain growing agriculture season (Oct/Nov-Apr/May) and sailing season (Apr/May-Oct/Nov)…Kind of important…
I napisałem w nim również, że heliakalny „wzrost” i „upadek” plejad dzielił grecki rok na dwie połowy: sezon uprawy zbóż (październik/listopad-kwiecień/maj) i sezon żeglarski (kwiecień/maj-październik/listopad)… To dość ważne…

Oct/Nov being the time when grain sowing season started and Apr/May being the time when grain harvest season started.
Październik/listopad to czas, kiedy rozpoczynał się sezon siewu zbóż, a kwiecień/maj to czas, kiedy rozpoczynał się sezon zbiorów zbóż.

And Apr/May being the time when sailing season started and Oct/Nov being the time when the sailing season ended.
A kwiecień/maj to czas, kiedy rozpoczynał się sezon żeglarski, a październik/listopad to czas, kiedy sezon żeglarski się kończył.
And then last week I wrote this article, „Poseidon pursuing Demeter„, in which I explained the meaning of the strange legend about Poseidon as a stallion eloping with Demeter as a mare…
A potem w zeszłym tygodniu napisałem ten artykuł, „Posejdon ścigający Demeter”, w którym wyjaśniłem znaczenie dziwnej legendy o Posejdonie jako ogierze uciekającym z Demeter jako klaczą…
Poseidon pursuing a woman, 480-450BC. Currently in the Metropolitan Museum of Art, Manhattan NY…
Posejdon ścigający kobietę, 480-450 p.n.e. Obecnie w Metropolitan Museum of Art, Manhattan, NY…

Could this unidentified „woman” actually be Demeter?
Czy ta niezidentyfikowana „kobieta” może być w rzeczywistości Demeter?
And in it I pointed that horse is an (animal) calendar marker which links the beginning of the grain harvest (Demeter) season and sailing (Poseidon) season…
I w nim wskazałem, że koń jest (zwierzęcym) znacznikiem kalendarza, który łączy początek sezonu zbiorów zboża (Demeter) z sezonem żeglowania (Poseidon)…

It just occurred to me today that doves/pleiades is another (animal) calendar marker that links beginning of the grain harvest (Demeter) season and sailing (Poseidon) season…
Dopiero dziś przyszło mi do głowy, że gołębie/plejady to kolejny (zwierzęcy) znacznik kalendarza, który łączy początek sezonu zbiorów zboża (Demeter) z sezonem żeglowania (Poseidon)…
That’s it. To read more about ancient animal and plant calendar markers, start here…Then check my twitter threads I still didn’t convert to blog post…I am way way behind…
To wszystko. Aby dowiedzieć się więcej o starożytnych znacznikach kalendarza zwierząt i roślin, zacznij tutaj… Następnie sprawdź moje wątki na Twitterze, których nadal nie przekształciłem w post na blogu… Jestem bardzo do tyłu…
źródło: https://oldeuropeanculture.blogspot.com/2025/05/to-sail-to-harvest.html