Łużyce [Die Lausitz, Lusatia]
Dzieciątko – obrzęd i strój związany z Zimowym Przesileniem – żywcem przeniesione z Wiary Przyrody (to nasze korzenie)
[Child – ritual and dress associated with the winter solstice – transformed in its pure form from the Faith of Nature (these are our roots)]
Przód stroju – Dzieciątko obchodzi wieś z rózgą i rozdaje podarunki
[Front of the dress – The Child goes around a village with a rod and hands out gifts]
niesamowity archaiczny strój nawiązujący do czasów pogańskich
[an amazing archaic outfit referring to the pagan times]
Dzieciątko – twarz odseparowana od zwykłej przestrzeni – w świętym nieskalanym obszarze sacrum
[Child – its face is separated from the ordinary space – in the holy unblemished sacred place]
wyrafinowany haft łużycki obecny w strojach, bieliźnie i okryciach
[sophisticated Lusatian embroidery which is present on apparel, underwear and coats.]
[Lusatian maiden]
Niezamężne Łużyczanki
[Unmarried Lusatian women]
[Unmarried Lusatian women]
[other outfit]
[ Housewife – a festive apparel]
[A married woman and single women]
[A married women wearing a scarf]
[outfit from another area]
[Lusatian Sorb (Serb) women from Raduszewo]
Raduszewo – zamyk-okół łużycki (obwar)
[Raduszewo – Lusatian round stockade]
[ Raduszewo – reconstruction]
wzory różnych haftów regionalnych z Łużyc
[patterns of various regional embroideries from Lusatia]
Tagged with: galeria, Lusatia and Memory of Polabi, Ocalmy Łużyce i Pamięć Połabia, Serbowie Łużyccy, Slavic faith before Christianity, Slavic history, Slavic languages, Slavic origin, Slavic people, Slavic peoples, Slavic tribus, Slavic wisdom, Slavs, Slavs archaeology, Slavs’ ancestors, Veneti, Łużyczanie