Czas na rozmowę z twoją duszą
Prišlo ticho
Moréna – príroda už spí
Čas na rozhovor
s tvojou dušou
Iba mihotajúce sa snehové vločky
ti opäť pripomenú
tvoju večnosť
Babička ti na čelo
medom nakreslí krížik
sťa svastiku slnka
Perún na hromnice
z oblakov vykreše
svetlo poznania
Dúha ti ukáže cestu
a v tvojom zázračnom úliku
včelia matka položí
do presnej šesťuholníkovej bunky
prvé biele vajíčko
Je to znovuzrodenie
⊗
Nadeszła Cisza
Morena – Przyroda już śpi
Czas na rozmowę
z twoją duszą
Tylko błyszczące płatki śniegu
przypomną ci ponownie
twoją wieczność
Babki na twoim czole
nakreślą miodem krzyżyk
świętą swastykę Słońca
Perun gromami
wykrzesze z chmur
światło wiedy
Tęcza wskaże Ci drogę
i w Twojej czarownej barci
Matka Pszczół pokładzie w plaster
pierwsze białe jajo
To Nowonarodzenie
© tłumaczenie Czesław Białczyński
źródło © Starosłowiańska Watra