<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Komentarze do: Halina Łozko: O Kolebce Słowian, Władimirze Szajanie, Księdze Welesowej i wprowadzeniu chrześcijaństwa (fragmenty)	</title>
	<atom:link href="https://bialczynski.pl/slowianie-tradycje-kultura-dzieje/dzieje/halina-lozko-o-kolebce-slowian-wladimirze-szajanie-ksiedze-welesowej-i-wprowadzeniu-chrzescijanstwa-fragmenty/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bialczynski.pl</link>
	<description>oficjalna strona Czesława Białczyńskiego</description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 Apr 2022 02:16:30 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.4</generator>
	<item>
		<title>
		Autor: yukaghir		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/slowianie-tradycje-kultura-dzieje/dzieje/halina-lozko-o-kolebce-slowian-wladimirze-szajanie-ksiedze-welesowej-i-wprowadzeniu-chrzescijanstwa-fragmenty/#comment-76758</link>

		<dc:creator><![CDATA[yukaghir]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Apr 2022 02:16:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?page_id=17338#comment-76758</guid>

					<description><![CDATA[Pisanie jego imienia jako &quot;Władimir&quot; to rusycyzm, którego Szajan osobiście by nie wybaczył. Pisanie &quot;Władymyr&quot; to próba zukrainizowania rusycyzmu (jak by powiedział sam Szajan &quot;pijany Rosjanin próbuje mówić po ukraińsku&quot;). Tymczasem Szajan zapisywał swoje imię tylko na trzy sposoby: po ukraińsku Володимир - co, pisząc po niemiecku, francusku i angielsku oddawał jako Wolhodymyr (natomiast jego uczniowie, już po jego śmierci pisali to czasem jako Volodymyr), a w swych publikacjach po polsku, które notabene były wcześniejsze od tych po ukraińsku (a które pani H. Łozko łaskawie raczy ignorować w swych pracach o Szajanie) jako &quot;Włodzimir&quot;. Myślę, że powinniśmy uszanować wolę autora i pisząc o nim po polsku pisać &quot;Włodzimir&quot;, a ewentualni puryści ukraińscy mogą je pisać &quot;Wołodymyr&quot;, ale w żadnym przypadku z taką mieszanką, jak tutaj powyżej.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pisanie jego imienia jako &#8222;Władimir&#8221; to rusycyzm, którego Szajan osobiście by nie wybaczył. Pisanie &#8222;Władymyr&#8221; to próba zukrainizowania rusycyzmu (jak by powiedział sam Szajan &#8222;pijany Rosjanin próbuje mówić po ukraińsku&#8221;). Tymczasem Szajan zapisywał swoje imię tylko na trzy sposoby: po ukraińsku Володимир &#8211; co, pisząc po niemiecku, francusku i angielsku oddawał jako Wolhodymyr (natomiast jego uczniowie, już po jego śmierci pisali to czasem jako Volodymyr), a w swych publikacjach po polsku, które notabene były wcześniejsze od tych po ukraińsku (a które pani H. Łozko łaskawie raczy ignorować w swych pracach o Szajanie) jako &#8222;Włodzimir&#8221;. Myślę, że powinniśmy uszanować wolę autora i pisząc o nim po polsku pisać &#8222;Włodzimir&#8221;, a ewentualni puryści ukraińscy mogą je pisać &#8222;Wołodymyr&#8221;, ale w żadnym przypadku z taką mieszanką, jak tutaj powyżej.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
