<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Komentarze do: Alicja Aschmann  &#8211; O POLSKIM TEKŚCIE „DANSER ENCORE”, energetyczne aktualności i śpiew a capella	</title>
	<atom:link href="https://bialczynski.pl/2021/05/24/alicja-aschmann-o-polskim-tekscie-danser-encore-energetyczne-aktualnosci-i-spiew-a-capella/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bialczynski.pl/2021/05/24/alicja-aschmann-o-polskim-tekscie-danser-encore-energetyczne-aktualnosci-i-spiew-a-capella/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=alicja-aschmann-o-polskim-tekscie-danser-encore-energetyczne-aktualnosci-i-spiew-a-capella</link>
	<description>oficjalna strona Czesława Białczyńskiego</description>
	<lastBuildDate>Wed, 26 May 2021 07:26:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.4</generator>
	<item>
		<title>
		Autor: joannacholuj		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2021/05/24/alicja-aschmann-o-polskim-tekscie-danser-encore-energetyczne-aktualnosci-i-spiew-a-capella/#comment-70227</link>

		<dc:creator><![CDATA[joannacholuj]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 May 2021 07:26:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=120133#comment-70227</guid>

					<description><![CDATA[Cieszę się że coś się w Polsce zadziało w ogóle... 
Tak czy siak pierwszy tekst tłumaczenie mojego ulubionego od dawna, 
jeszcze zanim tu wysyłałam Panu Białczyńskiemu artykuł o Polsce i imigrantach we Francji i tej dynamice, 
PIERWSZY I NAJWIERNIEJSZY TEKST TŁUMACZENIE POLSKIE BYŁ MÓJ :) 
HK jest naprawdę dusza człowiek, można z nim było rozmawiać momentami na czacie, choć teraz jest już w transie flashmobów :) Pytałam o moje francuskie wiersze, ale dyplomatycznie orzekł, że nie jest krytykiem haha

Fakt , moje wykonanie z gitara nie podchodzi pod gust większosci Polaków bo wolą właśnie rytmy dysco polo, a bardziej się liczy tempo i proste słowa a nie wierność oryginałowi. 
W każdym razie moje tłumaczenie jest tu 
I na tekstowo. 
A tłumaczeń jest już ok pięciu :) niezależnych
to właściwie bardzo dobrze 

Tu mój miks międzynarodowy Danser encore film https://www.youtube.com/watch?v=QKFFWrt9t-g
Tu wykonanie z gitarą Danser Encore  https://www.youtube.com/watch?v=UwoAomRh9g4&#038;t=16s
TU TŁUMACZENIE I WYKONANIE DRUGIEJ PIĘKNEJ NAPRAWDĘ PIĘKNEJ PIOSENKI HK 
Oh mais dis leur que l&#039;on s&#039;aime (niżej tekst) 
https://www.youtube.com/watch?v=ddC8SnI8TFA
oryginał 
https://www.youtube.com/watch?v=aSSU6yLsnWU

Na więcej tłumaczeń nie mam czasu , może kiedys, to wspaniała i piękna i zaangażowana poezja 
Choć.. poezja rządzi się swoimi prawami. Niby nie mam czasu, a codziennie powstaje nowy wiersz a ostatnio piosenka
Ciekawych zapraszam na mojego FB 
https://www.facebook.com/choluj.joanna
TYM BARDZIEJ ŻE TAM WRZUCAM LINKI DO GRAMATYKI 
I SHORTS .. A PODOBNO NIEKTÓRYM TRUDNO ROZEZNAĆ SIĘ NA MOIM YOUTUBE JCLADY 
NO TO Z POZIOMU FACEBOOKA BĘDZIE ŁATWIEJ, BO KLIKAMY BEZPOŚREDNIO NA POLSKIE FILMY 

POZDRAWIAM WSZYSTKICH :) 
===============================================================

My znów chcemy 
Chcemy tańczyć jak kiedyś
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała 
Spędzać życie godząc się na wszystko 
och, nie, nie, nie, to być nie może
My My znów 
chcemy tańczyć jak kiedyś 
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała 
Spędzać życie godząc się na wszystko 
….
Jesteśmy jak wędrowne ptaki
Nigdy posłuszni nigdy tacy
co wszystko wiedzą w pas się kłaniają
O świcie w tych okolicznościach
krzyczeć będziemy krzyczeć głośno
kiedy wieczorem w telewizji
&quot;dobry król&quot; głosi wam swą misję
przyszedł z wyrokiem dla wolności
będziemy jawnie lekceważyć
lecz elegancko słowa ważyć 

o nie nie nie to być nie może
My znów chcemy 
Chcemy tańczyć jak kiedyś
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała 
Spędzać życie godząc się na wszystko 
och, nie, nie, nie, to być nie może
My My znów 
chcemy tańczyć jak kiedyś 
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała 
..
Autoocena robota zgoda
chomiczy kręci się los narodów
absurd przepiszą ci w twej recepcie
i biada temu, kto jej nie zechce
i biada temu co wciąż tańczy
tak jak mu dusza gra – nie państwo
autorytaryzm dla &quot;bezpieczeństwa&quot;
sprawia że ginie człowieczeństwo
ich natarczywość wprost ci wieści -
chcą kwarantanny świadomości

Nie dajmy straszyć się i łudzić
Przez tych nierozsądnych ludzi
sprzedawców strachu w obfitości
trwożących do nie-przyzwoitości

Umiejmy trzymać ich na dystans
to dla psychiki świetny relaks
pilnujmy zdrowia społecznego
i w środowisku i w naszym ego
chrońmy swe prawo do uśmiechu
inteligencji i oddechu 
wolności im nie oddawajmy
opór szaleńcom zaś stawiajmy 

My znów chcemy 
Chcemy tańczyć jak kiedyś
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała 
Spędzać życie godząc się na wszystko 
och, nie, nie, nie, to być nie może
My My znów 
chcemy tańczyć jak kiedyś 
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała 
Spędzać życie godząc się na wszystko 
O nie nie nie to być nie może 
my my znów 
chcemy tańczyć jak kiedyś 


Nous on veut continuer à danser encore
Voir nos pensées enlacer nos corps
Passer nos vies sur une grille d’accords
oh, non non non non non non
Nous on veut continuer à danser encore
Voir nos pensées enlacer nos corps
Passer nos vies sur une grille d’accords
Nous sommes des oiseaux de passage 
Jamais dociles ni vraiment sages 
Nous ne faisons pas allégeance
À l’aube en toutes circonstances 
Nous venons briser le silence
Et quand le soir à la télé
monsieur le bon roi a parlé
venu annoncer la sentence
nous faisons preuve d’irrévérence
mais toujours avec élégance

Auto metro boulot conso,
auto attestation consigne
absurdité sur ordonnance
et malheur à celui qui pense,
et malheur à celui qui danse
chaque mesure autoritaire
chaque relent sécuritaire
voit s’envoler notre confiance

il font preuve de tant d’insistance
pour confiner notre conscience

Ne soyons pas impressionnable
Par tous ces gens déraisonnables
Vendeur de peur en abondance
Angoissant jusqu’à l’indécence
Sachons les tenir à distance
pour notre santé mentale
sociale et environnemental
nos sourire notre intelligence
ne soyons pas sans résistance
des instruments de leur démence
Nous on veut continuer à danser enco
re
Voir nos pensées enlacer nos corps
Passer nos vies sur une grille d’accords
encore encore encore ...
HK
===========================
......
POLSKI TŁUMACZENIE JOANNA CHOŁUJ JCLADY 



Lecz powiedz im że się kochamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
I po co robić z tego dramę
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń
Lecz powiedz im że zasiewamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
Przecież nie my tworzymy dramę
My dzieci jutra – oni tło
Powiedz im że to tak
rodzą się gołębice
powiedz im że to tu 
świat nowy czerpie życie
Powiedz jak nasze serca
wibrują w izolacji 
Mów że bywamy w miejscach
publicznych bez frustracji 
Powiedz jak nasze ciała
...
drżą w takt naszej muzyki 
...
mów im że wolność cała 
w każdym kroku tańca . na placach i wśród publiki 
Lecz powiedz im że się kochamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
I po co robić z tego dramę
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń
Lecz powiedz im że zasiewamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
Przecież nie my tworzymy dramę
My dzieci jutra – oni tło
Mów im że zjednoczeni
jesteśmy we wspólnotę 
Mów im żeśmy plemieniem
Tej Ziemi – nie jej kłopotem
Mów im że świat się zmienia
I my nieubłaganie
Różnice nasze w cieniu
A gwiazdy nad głowami
Mów im że wymyślamy 
pieśń nowych możliwości 
- jak ptaków świergot znany -
od świtu do wieczora bez pokory lecz z miłością
Lecz powiedz im że się kochamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
I po co robić z tego dramę
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń
Lecz powiedz im że zasiewamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
Przecież nie my tworzymy dramę
My dzieci jutra – oni tło
Powiedz im że to tak
rodzą się gołębice
powiedz im że to tu 
świat nowy czerpie życie
Powiedz jak nasze serca
wibrują w izolacji 
Mów że bywamy w miejscach
publicznych bez frustracji 
Powiedz jak nasze ciała
...
drżą w takt naszej muzyki 
...
mów im że wolność cała 
w każdym kroku tańca . na placach i wśród publiki 
Lecz powiedz im że się kochamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
I po co robić z tego dramę
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń
Lecz powiedz im że zasiewamy 
Powiedz że miłość niszczy zło
Przecież nie my tworzymy dramę
My dzieci jutra – oni tło
Paroles
Oh mais Dis-leur que l’on s’aime
Dis-leur que ça nous fait du bien
En quoi cela serait-il un problème
Nous nous tenons par la main
oh mais Dis-leur que l’on sème
Dis-leur que ça nous fait du bien
non nous ne somme pas un problème
Nous sommes le monde de demain
 Dis-leur que c’est ainsi
Que naissent les colombes
Dis-leur que c’est ici
Que commence le nouveau monde
Dis leur nos cœurs qui s’ouvrent
Quand le monde s’isole
Dis-leur qu’on se retrouve
Émancipés des camisoles
Dis-leurs nos corps qui vibrent
Nos notes de musique
Dis-leur que nous sommes libres
A chaque pas de danse sur la place publique
Dis-leur qu’on est uni-es
Dis-leur qu’on est ensemble
Dis-leur qu’on est en vie
Sur cette Terre qui nous ressemble
Dis-leur que l’on avance
Que c’est inexorable
Croisant nos différences
Suivant l’inaccessible étoile
Dis-leur que l’on invente
Un nouveau chant des possibles
Comme ces oiseaux qui chantent
Au petit matin d’un grand soir, heureux et indociles
Dis-leur que c’est ainsi
Que naissent les colombes
Dis-leur que c’est ici
Que commence le nouveau monde
Dis leur nos cœurs qui s’ouvrent
Quand le monde s’isole
Dis-leur qu’on se retrouve
Émancipés des camisoles
Dis-leurs nos corps qui vibrent
Nos notes de musique
Dis-leur que nous sommes libres
A chaque pas de danse sur la place publique]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Cieszę się że coś się w Polsce zadziało w ogóle&#8230;<br />
Tak czy siak pierwszy tekst tłumaczenie mojego ulubionego od dawna,<br />
jeszcze zanim tu wysyłałam Panu Białczyńskiemu artykuł o Polsce i imigrantach we Francji i tej dynamice,<br />
PIERWSZY I NAJWIERNIEJSZY TEKST TŁUMACZENIE POLSKIE BYŁ MÓJ 🙂<br />
HK jest naprawdę dusza człowiek, można z nim było rozmawiać momentami na czacie, choć teraz jest już w transie flashmobów 🙂 Pytałam o moje francuskie wiersze, ale dyplomatycznie orzekł, że nie jest krytykiem haha</p>
<p>Fakt , moje wykonanie z gitara nie podchodzi pod gust większosci Polaków bo wolą właśnie rytmy dysco polo, a bardziej się liczy tempo i proste słowa a nie wierność oryginałowi.<br />
W każdym razie moje tłumaczenie jest tu<br />
I na tekstowo.<br />
A tłumaczeń jest już ok pięciu 🙂 niezależnych<br />
to właściwie bardzo dobrze </p>
<p>Tu mój miks międzynarodowy Danser encore film <a href="https://www.youtube.com/watch?v=QKFFWrt9t-g" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=QKFFWrt9t-g</a><br />
Tu wykonanie z gitarą Danser Encore  <a href="https://www.youtube.com/watch?v=UwoAomRh9g4&#038;t=16s" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=UwoAomRh9g4&#038;t=16s</a><br />
TU TŁUMACZENIE I WYKONANIE DRUGIEJ PIĘKNEJ NAPRAWDĘ PIĘKNEJ PIOSENKI HK<br />
Oh mais dis leur que l&#8217;on s&#8217;aime (niżej tekst)<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=ddC8SnI8TFA" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=ddC8SnI8TFA</a><br />
oryginał<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=aSSU6yLsnWU" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=aSSU6yLsnWU</a></p>
<p>Na więcej tłumaczeń nie mam czasu , może kiedys, to wspaniała i piękna i zaangażowana poezja<br />
Choć.. poezja rządzi się swoimi prawami. Niby nie mam czasu, a codziennie powstaje nowy wiersz a ostatnio piosenka<br />
Ciekawych zapraszam na mojego FB<br />
<a href="https://www.facebook.com/choluj.joanna" rel="nofollow ugc">https://www.facebook.com/choluj.joanna</a><br />
TYM BARDZIEJ ŻE TAM WRZUCAM LINKI DO GRAMATYKI<br />
I SHORTS .. A PODOBNO NIEKTÓRYM TRUDNO ROZEZNAĆ SIĘ NA MOIM YOUTUBE JCLADY<br />
NO TO Z POZIOMU FACEBOOKA BĘDZIE ŁATWIEJ, BO KLIKAMY BEZPOŚREDNIO NA POLSKIE FILMY </p>
<p>POZDRAWIAM WSZYSTKICH 🙂<br />
===============================================================</p>
<p>My znów chcemy<br />
Chcemy tańczyć jak kiedyś<br />
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała<br />
Spędzać życie godząc się na wszystko<br />
och, nie, nie, nie, to być nie może<br />
My My znów<br />
chcemy tańczyć jak kiedyś<br />
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała<br />
Spędzać życie godząc się na wszystko<br />
….<br />
Jesteśmy jak wędrowne ptaki<br />
Nigdy posłuszni nigdy tacy<br />
co wszystko wiedzą w pas się kłaniają<br />
O świcie w tych okolicznościach<br />
krzyczeć będziemy krzyczeć głośno<br />
kiedy wieczorem w telewizji<br />
&#8222;dobry król&#8221; głosi wam swą misję<br />
przyszedł z wyrokiem dla wolności<br />
będziemy jawnie lekceważyć<br />
lecz elegancko słowa ważyć </p>
<p>o nie nie nie to być nie może<br />
My znów chcemy<br />
Chcemy tańczyć jak kiedyś<br />
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała<br />
Spędzać życie godząc się na wszystko<br />
och, nie, nie, nie, to być nie może<br />
My My znów<br />
chcemy tańczyć jak kiedyś<br />
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała<br />
..<br />
Autoocena robota zgoda<br />
chomiczy kręci się los narodów<br />
absurd przepiszą ci w twej recepcie<br />
i biada temu, kto jej nie zechce<br />
i biada temu co wciąż tańczy<br />
tak jak mu dusza gra – nie państwo<br />
autorytaryzm dla &#8222;bezpieczeństwa&#8221;<br />
sprawia że ginie człowieczeństwo<br />
ich natarczywość wprost ci wieści &#8211;<br />
chcą kwarantanny świadomości</p>
<p>Nie dajmy straszyć się i łudzić<br />
Przez tych nierozsądnych ludzi<br />
sprzedawców strachu w obfitości<br />
trwożących do nie-przyzwoitości</p>
<p>Umiejmy trzymać ich na dystans<br />
to dla psychiki świetny relaks<br />
pilnujmy zdrowia społecznego<br />
i w środowisku i w naszym ego<br />
chrońmy swe prawo do uśmiechu<br />
inteligencji i oddechu<br />
wolności im nie oddawajmy<br />
opór szaleńcom zaś stawiajmy </p>
<p>My znów chcemy<br />
Chcemy tańczyć jak kiedyś<br />
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała<br />
Spędzać życie godząc się na wszystko<br />
och, nie, nie, nie, to być nie może<br />
My My znów<br />
chcemy tańczyć jak kiedyś<br />
Widzieć jak nasze myśli otulają nasze ciała<br />
Spędzać życie godząc się na wszystko<br />
O nie nie nie to być nie może<br />
my my znów<br />
chcemy tańczyć jak kiedyś </p>
<p>Nous on veut continuer à danser encore<br />
Voir nos pensées enlacer nos corps<br />
Passer nos vies sur une grille d’accords<br />
oh, non non non non non non<br />
Nous on veut continuer à danser encore<br />
Voir nos pensées enlacer nos corps<br />
Passer nos vies sur une grille d’accords<br />
Nous sommes des oiseaux de passage<br />
Jamais dociles ni vraiment sages<br />
Nous ne faisons pas allégeance<br />
À l’aube en toutes circonstances<br />
Nous venons briser le silence<br />
Et quand le soir à la télé<br />
monsieur le bon roi a parlé<br />
venu annoncer la sentence<br />
nous faisons preuve d’irrévérence<br />
mais toujours avec élégance</p>
<p>Auto metro boulot conso,<br />
auto attestation consigne<br />
absurdité sur ordonnance<br />
et malheur à celui qui pense,<br />
et malheur à celui qui danse<br />
chaque mesure autoritaire<br />
chaque relent sécuritaire<br />
voit s’envoler notre confiance</p>
<p>il font preuve de tant d’insistance<br />
pour confiner notre conscience</p>
<p>Ne soyons pas impressionnable<br />
Par tous ces gens déraisonnables<br />
Vendeur de peur en abondance<br />
Angoissant jusqu’à l’indécence<br />
Sachons les tenir à distance<br />
pour notre santé mentale<br />
sociale et environnemental<br />
nos sourire notre intelligence<br />
ne soyons pas sans résistance<br />
des instruments de leur démence<br />
Nous on veut continuer à danser enco<br />
re<br />
Voir nos pensées enlacer nos corps<br />
Passer nos vies sur une grille d’accords<br />
encore encore encore &#8230;<br />
HK<br />
===========================<br />
&#8230;&#8230;<br />
POLSKI TŁUMACZENIE JOANNA CHOŁUJ JCLADY </p>
<p>Lecz powiedz im że się kochamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
I po co robić z tego dramę<br />
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń<br />
Lecz powiedz im że zasiewamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
Przecież nie my tworzymy dramę<br />
My dzieci jutra – oni tło<br />
Powiedz im że to tak<br />
rodzą się gołębice<br />
powiedz im że to tu<br />
świat nowy czerpie życie<br />
Powiedz jak nasze serca<br />
wibrują w izolacji<br />
Mów że bywamy w miejscach<br />
publicznych bez frustracji<br />
Powiedz jak nasze ciała<br />
&#8230;<br />
drżą w takt naszej muzyki<br />
&#8230;<br />
mów im że wolność cała<br />
w każdym kroku tańca . na placach i wśród publiki<br />
Lecz powiedz im że się kochamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
I po co robić z tego dramę<br />
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń<br />
Lecz powiedz im że zasiewamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
Przecież nie my tworzymy dramę<br />
My dzieci jutra – oni tło<br />
Mów im że zjednoczeni<br />
jesteśmy we wspólnotę<br />
Mów im żeśmy plemieniem<br />
Tej Ziemi – nie jej kłopotem<br />
Mów im że świat się zmienia<br />
I my nieubłaganie<br />
Różnice nasze w cieniu<br />
A gwiazdy nad głowami<br />
Mów im że wymyślamy<br />
pieśń nowych możliwości<br />
&#8211; jak ptaków świergot znany &#8211;<br />
od świtu do wieczora bez pokory lecz z miłością<br />
Lecz powiedz im że się kochamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
I po co robić z tego dramę<br />
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń<br />
Lecz powiedz im że zasiewamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
Przecież nie my tworzymy dramę<br />
My dzieci jutra – oni tło<br />
Powiedz im że to tak<br />
rodzą się gołębice<br />
powiedz im że to tu<br />
świat nowy czerpie życie<br />
Powiedz jak nasze serca<br />
wibrują w izolacji<br />
Mów że bywamy w miejscach<br />
publicznych bez frustracji<br />
Powiedz jak nasze ciała<br />
&#8230;<br />
drżą w takt naszej muzyki<br />
&#8230;<br />
mów im że wolność cała<br />
w każdym kroku tańca . na placach i wśród publiki<br />
Lecz powiedz im że się kochamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
I po co robić z tego dramę<br />
Gdy tak idziemy w dłoni dłoń<br />
Lecz powiedz im że zasiewamy<br />
Powiedz że miłość niszczy zło<br />
Przecież nie my tworzymy dramę<br />
My dzieci jutra – oni tło<br />
Paroles<br />
Oh mais Dis-leur que l’on s’aime<br />
Dis-leur que ça nous fait du bien<br />
En quoi cela serait-il un problème<br />
Nous nous tenons par la main<br />
oh mais Dis-leur que l’on sème<br />
Dis-leur que ça nous fait du bien<br />
non nous ne somme pas un problème<br />
Nous sommes le monde de demain<br />
 Dis-leur que c’est ainsi<br />
Que naissent les colombes<br />
Dis-leur que c’est ici<br />
Que commence le nouveau monde<br />
Dis leur nos cœurs qui s’ouvrent<br />
Quand le monde s’isole<br />
Dis-leur qu’on se retrouve<br />
Émancipés des camisoles<br />
Dis-leurs nos corps qui vibrent<br />
Nos notes de musique<br />
Dis-leur que nous sommes libres<br />
A chaque pas de danse sur la place publique<br />
Dis-leur qu’on est uni-es<br />
Dis-leur qu’on est ensemble<br />
Dis-leur qu’on est en vie<br />
Sur cette Terre qui nous ressemble<br />
Dis-leur que l’on avance<br />
Que c’est inexorable<br />
Croisant nos différences<br />
Suivant l’inaccessible étoile<br />
Dis-leur que l’on invente<br />
Un nouveau chant des possibles<br />
Comme ces oiseaux qui chantent<br />
Au petit matin d’un grand soir, heureux et indociles<br />
Dis-leur que c’est ainsi<br />
Que naissent les colombes<br />
Dis-leur que c’est ici<br />
Que commence le nouveau monde<br />
Dis leur nos cœurs qui s’ouvrent<br />
Quand le monde s’isole<br />
Dis-leur qu’on se retrouve<br />
Émancipés des camisoles<br />
Dis-leurs nos corps qui vibrent<br />
Nos notes de musique<br />
Dis-leur que nous sommes libres<br />
A chaque pas de danse sur la place publique</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Pola Dec		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2021/05/24/alicja-aschmann-o-polskim-tekscie-danser-encore-energetyczne-aktualnosci-i-spiew-a-capella/#comment-70222</link>

		<dc:creator><![CDATA[Pola Dec]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2021 21:01:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=120133#comment-70222</guid>

					<description><![CDATA[A wśród młodzieży na szczęście nie tylko disco polo

https://www.youtube.com/watch?v=OjWePjj-t6k]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A wśród młodzieży na szczęście nie tylko disco polo</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=OjWePjj-t6k" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=OjWePjj-t6k</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Pola Dec		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2021/05/24/alicja-aschmann-o-polskim-tekscie-danser-encore-energetyczne-aktualnosci-i-spiew-a-capella/#comment-70221</link>

		<dc:creator><![CDATA[Pola Dec]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 May 2021 20:13:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=120133#comment-70221</guid>

					<description><![CDATA[Archiwum Muzyki Dawnej - śpiew biały z Ukrainy

https://www.youtube.com/watch?v=XUIwrpkF4sw&#038;list=PL587yCpanHYieGe4BpI1cRZNfdBvywMYh]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Archiwum Muzyki Dawnej &#8211; śpiew biały z Ukrainy</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=XUIwrpkF4sw&#038;list=PL587yCpanHYieGe4BpI1cRZNfdBvywMYh" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=XUIwrpkF4sw&#038;list=PL587yCpanHYieGe4BpI1cRZNfdBvywMYh</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
