<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Komentarze do: Litwa: Gyvata &#8211; Dolijuta	</title>
	<atom:link href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=litwa-gyvata-dolijuta</link>
	<description>oficjalna strona Czesława Białczyńskiego</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Nov 2018 20:09:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.4</generator>
	<item>
		<title>
		Autor: Jarek		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51042</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jarek]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 20:09:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51042</guid>

					<description><![CDATA[W odpowiedzi do &lt;a href=&quot;https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51041&quot;&gt;Białczyński&lt;/a&gt;.

Co do &quot;Kulturni Genom&quot; to nie ma co ukrywać , że brak tłumaczenia jest sporym utrudnieniem, ale da się to  rozczytać, a jak sam zauważyłeś - warto się natrudzić.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W odpowiedzi do <a href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51041">Białczyński</a>.</p>
<p>Co do &#8222;Kulturni Genom&#8221; to nie ma co ukrywać , że brak tłumaczenia jest sporym utrudnieniem, ale da się to  rozczytać, a jak sam zauważyłeś &#8211; warto się natrudzić.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Białczyński		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51041</link>

		<dc:creator><![CDATA[Białczyński]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 19:26:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51041</guid>

					<description><![CDATA[Zgadzam się z tobą w pełni. To niesamowite.
A do tego czytam Pleterskiego, którego mi przysłałeś - jakby opisywał z punktu warsztatu naukowego metodę jaką posługiwałem się pracując nad odtworzeniem wielu podań, które są zawarte w księdze Tura i Ruty czy metodę którą budowałem opisy postaci demonów i boginek/bogunów w Stworzach i Zduszach. Na dodatek przytacza przykłady dokładnie tego właśnie procesu odtwórczego, który polega na zbieraniu fragmentów rozbitego dzbana/czary - o czym mówiłem kiedyś, że różne fragmenty opowieści mitologicznej są zawarte w różnych piosenkach, podaniach, rozproszonych po całej Słowiańszczyźnie, gdzieś na Chorwacji jest początek, gdzieś w Polsce środek , gdzieś na Ukrainie dalszy ciąg, a na Litwie np. koniec. Dokładnie taki układ , tę metodę on pokazuje i przytacza na konkretnym przykładzie pieśni, jako najwłaściwszą - na str 33-37 &quot;Kulturnego genomu&quot;. 

To doskonała praca, bardzo bardzo dobra, zbyt obszerna (ponad 400 stron) żebym ja ją tłumaczył i trochę trudne byłoby to tłumaczenie dla mnie, ale jest warta przeczytania od deski do deski, jeżeli ktoś zna na tyle słoweński.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Zgadzam się z tobą w pełni. To niesamowite.<br />
A do tego czytam Pleterskiego, którego mi przysłałeś &#8211; jakby opisywał z punktu warsztatu naukowego metodę jaką posługiwałem się pracując nad odtworzeniem wielu podań, które są zawarte w księdze Tura i Ruty czy metodę którą budowałem opisy postaci demonów i boginek/bogunów w Stworzach i Zduszach. Na dodatek przytacza przykłady dokładnie tego właśnie procesu odtwórczego, który polega na zbieraniu fragmentów rozbitego dzbana/czary &#8211; o czym mówiłem kiedyś, że różne fragmenty opowieści mitologicznej są zawarte w różnych piosenkach, podaniach, rozproszonych po całej Słowiańszczyźnie, gdzieś na Chorwacji jest początek, gdzieś w Polsce środek , gdzieś na Ukrainie dalszy ciąg, a na Litwie np. koniec. Dokładnie taki układ , tę metodę on pokazuje i przytacza na konkretnym przykładzie pieśni, jako najwłaściwszą &#8211; na str 33-37 &#8222;Kulturnego genomu&#8221;. </p>
<p>To doskonała praca, bardzo bardzo dobra, zbyt obszerna (ponad 400 stron) żebym ja ją tłumaczył i trochę trudne byłoby to tłumaczenie dla mnie, ale jest warta przeczytania od deski do deski, jeżeli ktoś zna na tyle słoweński.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Jarek		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51040</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jarek]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 18:31:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51040</guid>

					<description><![CDATA[Kolejny utwór z tej płyty też jest pod każdym względem popisowy, tylko jedenaście wersów tekstu i aż 10 minut grania! 
/O Jau Mano Mielas 
O mój najmilejszy/
O brzasku słońca wstał.
Na czysto twarz wymył.
Ubrał swą koszulkę.
Założył swój kontusz.
Konia swego dosiadł.
Pojechał na wojnę.
Zraniony został mieczem.
Na tej wojnie zginął.
Nie dla młodego wina,
Ni dla młodego zieleńca.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kolejny utwór z tej płyty też jest pod każdym względem popisowy, tylko jedenaście wersów tekstu i aż 10 minut grania!<br />
/O Jau Mano Mielas<br />
O mój najmilejszy/<br />
O brzasku słońca wstał.<br />
Na czysto twarz wymył.<br />
Ubrał swą koszulkę.<br />
Założył swój kontusz.<br />
Konia swego dosiadł.<br />
Pojechał na wojnę.<br />
Zraniony został mieczem.<br />
Na tej wojnie zginął.<br />
Nie dla młodego wina,<br />
Ni dla młodego zieleńca.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Jarek		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51039</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jarek]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 18:13:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51039</guid>

					<description><![CDATA[W odpowiedzi do &lt;a href=&quot;https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51016&quot;&gt;Białczyński&lt;/a&gt;.

szukałem znaczenia w różnych kontekstach i przypadkiem znalazłem coś odwrotnego, polskie słowo niby bez znaczenia , a tu proszę! 
czuć - lit. jaučiu :)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W odpowiedzi do <a href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51016">Białczyński</a>.</p>
<p>szukałem znaczenia w różnych kontekstach i przypadkiem znalazłem coś odwrotnego, polskie słowo niby bez znaczenia , a tu proszę!<br />
czuć &#8211; lit. jaučiu 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Jarek		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51038</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jarek]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Nov 2018 18:10:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51038</guid>

					<description><![CDATA[W odpowiedzi do &lt;a href=&quot;https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51016&quot;&gt;Białczyński&lt;/a&gt;.

jak nasze &quot;lelum polelum&quot; , niby bez sensu a jednak ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W odpowiedzi do <a href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51016">Białczyński</a>.</p>
<p>jak nasze &#8222;lelum polelum&#8221; , niby bez sensu a jednak &#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Białczyński		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51016</link>

		<dc:creator><![CDATA[Białczyński]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2018 19:34:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51016</guid>

					<description><![CDATA[W odpowiedzi do &lt;a href=&quot;https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51010&quot;&gt;Jarek&lt;/a&gt;.

Moim zdaniem to na pewno wiąże się z Dolą, jednak trzeba by dobrze znać litewskie rdzenie pokrewne, bo takiego słowa nie ma w zwykłych słownikach.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W odpowiedzi do <a href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51010">Jarek</a>.</p>
<p>Moim zdaniem to na pewno wiąże się z Dolą, jednak trzeba by dobrze znać litewskie rdzenie pokrewne, bo takiego słowa nie ma w zwykłych słownikach.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Jarek		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-51010</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jarek]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Nov 2018 16:46:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-51010</guid>

					<description><![CDATA[W odpowiedzi do &lt;a href=&quot;https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-50993&quot;&gt;Białczyński&lt;/a&gt;.

Zastanawiałeś się może nad znaczeniem słów w powtórzeniu &quot;Dolijuta, dolija&quot; ?
Próbowałem odszukać jakie jest znaczenie tych słów i znalazłem takie oto  wytłumaczenie&quot; 
&quot;Doliya&quot; is a kind of meaningless word used to create rhyme/rhythm in old Lithuanian folk songs (some think they may have had a meaning in the past which is now lost).
Ciekawe  bo (dźwiekonaśladowczo)  może to kojarzyć się z &quot;dola dodola&quot; ? co też jakoś współgrałoby z warstwą liryczną tego utworu.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W odpowiedzi do <a href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-50993">Białczyński</a>.</p>
<p>Zastanawiałeś się może nad znaczeniem słów w powtórzeniu &#8222;Dolijuta, dolija&#8221; ?<br />
Próbowałem odszukać jakie jest znaczenie tych słów i znalazłem takie oto  wytłumaczenie&#8221;<br />
&#8222;Doliya&#8221; is a kind of meaningless word used to create rhyme/rhythm in old Lithuanian folk songs (some think they may have had a meaning in the past which is now lost).<br />
Ciekawe  bo (dźwiekonaśladowczo)  może to kojarzyć się z &#8222;dola dodola&#8221; ? co też jakoś współgrałoby z warstwą liryczną tego utworu.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Białczyński		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-50993</link>

		<dc:creator><![CDATA[Białczyński]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2018 19:21:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-50993</guid>

					<description><![CDATA[W odpowiedzi do &lt;a href=&quot;https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-50992&quot;&gt;Jarek&lt;/a&gt;.

Dzięki Jarku.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>W odpowiedzi do <a href="https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-50992">Jarek</a>.</p>
<p>Dzięki Jarku.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Autor: Jarek		</title>
		<link>https://bialczynski.pl/2018/11/25/litwa-gyvata-dolijuta/#comment-50992</link>

		<dc:creator><![CDATA[Jarek]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2018 19:12:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://bialczynski.pl/?p=90559#comment-50992</guid>

					<description><![CDATA[tłumaczenie tekstu utworu
https://www.tekstowo.pl/piosenka,gyvata,dolijuta.html]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>tłumaczenie tekstu utworu<br />
<a href="https://www.tekstowo.pl/piosenka,gyvata,dolijuta.html" rel="nofollow ugc">https://www.tekstowo.pl/piosenka,gyvata,dolijuta.html</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
